期刊目次

加入编委

期刊订阅

添加您的邮件地址以接收即将发行期刊数据:

Open Access Article

International Journal of Education. 2025; 7: (10) ; 111-114 ; DOI: 10.12208/j.ije.20250379.

From content validity to pedagogical transformation: an alignment-based reform of TEM8 translation tasks
从内容效度到教学转化:TEM8翻译任务的一致性优化研究

作者: 邹文婕 *

广州南方学院 广东广州

*通讯作者: 邹文婕,单位:广州南方学院 广东广州;

发布时间: 2025-10-20 总浏览量: 77

摘要

英语专业八级考试(TEM8)对本科翻译教学具有持续而显著的指向效应。本文以统一效度观与论证式效度为总体框架,聚焦翻译任务的内容效度及其与高校课程目标的协同关系,提出“蓝图—能力—量规—教学”四位一体的一致性优化路径:以内容领域蓝图提升代表性,以能力维度映射明确构念覆盖,以分析性评分量表增强评价可见度,以情境化任务与形成性评价闭环提升课堂迁移和正向反拨。结合《高等学校英语专业本科教学质量国家标准》与PACTE翻译能力模型,本文梳理TEM8翻译任务样态,识别文本生态、任务情境明示与量规维度映射等可进一步对齐的环节,并给出平行任务库、分析性量规与课堂脚本的操作清单。研究认为:在既有命题与教学成效基础上,持续完善测试—教学对齐机制,有助于在不削弱人文厚度的前提下,提升课程目标的可检核性与课堂训练的方向性,稳定释放“以测促教”的正向反拨。

关键词: 翻译测评;内容效度;课程—评价一致性;测试蓝图;英语专业八级

Abstract

The Test for English Majors-Band 8 (TEM8) exerts a sustained and pronounced orienting effect on undergraduate translation pedagogy. Framed by the unified view of validity and an argument-based approach, this article focuses on the content validity of the translation task and its alignment with university course objectives, proposing an integrated optimization pathway that links blueprint-competence-rubric-pedagogy. Specifically, a domain blueprint is used to enhance representativeness; competence mapping clarifies construct coverage; analytic rating scales improve evaluative visibility; and contextualized tasks together with a formative-assessment loop strengthen classroom transfer and positive washback. Drawing on the National Standards for English Majors and translation-competence models (PACTE), the study reviews TEM8 translation task profiles, identifies areas for closer alignment-such as text ecology, explicit task scenarios, and rubric-to-construct mapping-and offers an actionable checklist comprising a parallel task bank, analytic rubrics, and lesson scripts. The findings suggest that, building on existing examination and teaching practices, continually refining the testing-teaching alignment mechanism can enhance the auditability of course outcomes and the directionality of classroom training-without compromising humanistic depth-thus steadily producing positive washback in which assessment effectively supports instruction.

Key words: Translation assessment; Content validity; Curriculum-assessment alignment; Test blueprint; TEM8

参考文献 References

[1] Messick S. Validity. In R. L. Linn (Ed.), Educational Measurement(第三版). 美国教育委员会/麦克米伦出版社, 1989: 13-104.

[2] Bachman L F, Palmer A S. Language Testing in Practice: Designing and Developing Useful Language Tests.[M]. 牛津大学出版社, 1996.

[3] PACTE Group. Building a Translation Competence Model. In F. Alves[C]// Alves F. Triangulating Translation. 约翰·本杰明出版社, 2003: 43-66.

[4] Vermeer H J. Skopos and Commission in Translational Action. In L. Venuti[C]The Translation Studies Reader . 劳特利奇出版社, 2000: 221-232.

[5] 冯光武.把握国标精神、找准学校定位、突出专业特色——《高等学校英语专业本科教学质量国家标准》的实施建议[J].外语界,2017,(01):2-6.

[6] 雷新灵.英语专业八级考试翻译测试反拨作用研究[D].天津商业大学,2021.

[7] 施林鹃,薛文枫.散文英译的“求真”与“求美”——2022年全国高校英语专业八级考试翻译试题评析[J].外语测试与教学,2024,(01):15-21+38.

[8] 吕晓轩.翻译专业八级考试笔译能力测试开发及效度验证[D].黑龙江大学,2018.

[9] 苗菊,朱琳.认知视角下的翻译思维与翻译教学研究[J].外语教学,2010,31(01):98-103.

[10] 李蕊.语域理论在英语专业八级翻译测试中的应用[J].长江大学学报(社科版),2014,37(06):119-121.

引用本文

邹文婕, 从内容效度到教学转化:TEM8翻译任务的一致性优化研究[J]. 国际教育学, 2025; 7: (10) : 111-114.